lunes, 16 de mayo de 2016

10 palabras para entender el mundo moderno.

Me quedo sorprendida al leer o escuchar las noticias.
Utilizan ciertas palabras como si todo mundo las entendiera.
El idioma cambia tan rápido como la moda.
Si de algo te sirve, aquí solo diez de las muchas que han ido incorporándose al español, de forma natural o forzada: 
1.- Offshore
Según el diccionario: es una palabra anglosajona que significa alejado de la costa o mar adentro. Este calificativo se aplica a diferentes tipos de actividades que se realizan en alta mar.
Hasta ahí, claro como el agua.
El asunto se ensombrece cuando se trata de una o más sociedades y –claro está- hay dinero (no poco) de por medio.
2.- Paraíso fiscal
País en el que existe un régimen tributario de impuestos bajos que atrae capital extranjero. "Algunas islas se han convertido en paraísos fiscales".
¡Caray!, me gustaría visitar un paraíso, aunque sea en una isla perdida en el mar.
¿O no, crees tú?
3.- Holdout 
Comprar barata  una deuda pública, cercana a la quiebra. Los argentinos le llaman “fondos buitre” por la presión que han sufrido estos últimos años en las negociaciones.
4.- Default 
Negarse a pagar. Así de simple,  (sovereign default), un gobierno adopta la decisión de no pagar su deuda externa.
A veces le sucede también a cualquier ser humano, asunto común entre nosotros.
5.- Impeachment 
Eso hay que preguntárselo a la presidenta de Brasil que por estos días la ha puesto como  top de las palabras
6.- Outsider
El término identifica algo en la periferia de las normas sociales.
Independiente, podría decirse, aunque dudo que exista alguien que no esté relacionado, "el mundo -como decía mi abuela- es un pañuelo".
7.- Establishment 
Grupo de personas que ejerce el poder en un país, en una organización o en un ámbito determinado (RAE) Que yo sepa, no pertenezco a ese grupo social (tal vez ha sido mejor, creo, gracias a Dios).
8.- Yihad
Es un concepto de la doctrina islámica que ha sido interpretado en Occidente como guerra santa.
Según los musulmanes, la palabra, proveniente del árabe (ŷihād), puede ser traducida como ‘esfuerzo’, y se relaciona con diferentes aspectos de la práctica de su doctrina.
9.- Foul o faul 
Cuando en casa gritan frente al televisor “es faul, ¿cómo no lo vio?” y se toman la cabeza en un ataque de migraña repentino, presumo que el equipo de sus amores está en problemas.
10.- Bono 
Palabra amada por los chilenos, tal vez  de todo el mundo.
¿Quién no ha soñado con un estipendio sin hacer nada?
Sin duda Dios nos dio un gran BONO sin merecerlo, sin a veces buscarlo siquiera y sin duda el mejor regalo.



----------------------------------------------------------------

 El cielo y la tierra pasarán, 
pero mis palabras jamás pasarán.


Lo dijo Jesús en el Evangelio de Mateo 24:35

------------------------------------------------------------------------

4 comentarios:

Fernando dijo...

Todas estas palabras se usan en España, Ojo Humano, excepto "holdout" (pues usamos la expresión argentina, "fondos buitre") y "faul", que no sé lo que es.

Lo más absurdo es lo de "impeachment": oí hablar a la Presidenta de Brasil y también ella lo usaba. Qué absurdo: ¿no tenemos la bella palabra "destitución"?

No sé, supongo que el inglés es para nosotros lo mismo que hace siglos el latín: parece que queda más elegante decir lo que se podría decir en tu idioma, pero en una lengua extranjera. Absurdo.

Muy bien seleccionado, la verdad.

ojo humano dijo...

Es verdad, Fernando, hemos adoptado muchas palabras de otros idiomas.
No sé si otros idiomas adoptarán las nuestras...digo...para interactuar.
Foul o faul aquí http://www.wordreference.com/es/en/frames.aspx?es=foul

Susana dijo...

Qué interesante. Un beso.

Fernando dijo...

Busco "faul" o "foul": veo que significa "falta". Desde luego que son ganas de innovara: ¡con lo fácil que es decir "¡¡falta!!".

Pensé luego que muchas de las palabras que citas tienen que ver con la economía. Es una buena muestra de que antes las noticias o los temas de economía no le interesaban a casi nadie y ahora ocupan mucho tiempo de las noticias.

No sé si en inglés usan palabras españolas. Hace dos siglos de cogieron "guerrilla" y "liberal", pero de eso hace ya mucho.