Hace algunos domingos nos visitó una chica de la Sociedad Bíblica, amena y simpática ella.
Nos mostró ediciones antiguas, la primera versión de Casiodoro de Reina (1569), un monumento a la belleza.
Nuevos testamentos en mapudungún, griego, hebreo, y otra cantidad de idiomas, apenas pudimos observarlos, porque de lenguajes, con suerte hablamos el español , y de leerlo, menos.
Ella dijo que los evangélicos chilenos amamos la Biblia Reina-Valera 1960, aunque ya es un poco difícil de comprender.
En estos días busco una versión más moderna, aunque los acérrimos defensores de la Reina-Valera me dicen que es irreemplazable. Me inclino por la Nueva Biblia Internacional (NVI) o la Biblia Viviente (BV). O tal vez la Biblia de las Américas (LBLA) (¿qué me aconsejas Tamy?).
Los cambios son siempre complejos y difíciles, pero el lenguaje es vivo y cambiante, aunque signifique lo mismo.
Mi amiga Tere siempre habla de:
“Redimir el tiempo”.
Me llama: “Sierva bienaventurada”.
Y me motiva a “no deje de congregarse”.
"Son incircuncisos de corazón”, cuando se refiere a los porfiados.
ECT.
Quizás las próximas generaciones…en fin, tal vez la palabra irreemplazable sea el afecto, el cariño, el amor.
love.
любовь
кохання
любов
zaluba, obluba
mīlestība
liebe
amour
amore
кохання
любов
zaluba, obluba
mīlestība
liebe
amour
amore
Y
vietnamita ¿cómo se dirá?
Para ver versiones de la Biblia en diversos idiomas aquí: